"TRANSLATION CHALLENGES OF UZBEK CULTURE-SPECIFIC WORDS IN LITERARY TEXTS"
Authors
Farruxbekova Dilshodabonu Farruxbek qizi
Publication Information
Metrics
Abstract
This study explores the translation challenges of Uzbek culture-specific words in literary texts, focusing on how cultural meaning is preserved when such terms are rendered into English. Translation is not only a linguistic process but also a cultural one, especially in literary works where language reflects traditions, values, and social structures. Uzbek literature contains a wide range of culture-bound terms that have no direct equivalents in English, creating difficulties for translators.
Keywords
Full Text
Full text unavailable
Please download the PDF file to view the full text
References
[1]
1.Abdiyeva, M. (2025). Cultural nuances in literary translation: Challenges and
[2]
strategies. Uzbekistan State University of World Languages Press.
[3]
2.Akhmedov, B., & Jakhongirova, G. (2022). Linguistic and cultural analysis of
[4]
non-equivalent vocabulary in Uzbek-English translation. Journal of Philology and
[5]
Linguistics, 15(2), 45–58.
[6]
3.Akhmedov, B., & Juraxojayev, A. (2022). Managing lexical gaps in the
[7]
translation of culture-bound terms. Central Asian Journal of Literature, 8(1), 112–124.
[8]
4.Cho’lpon, A. S. (2022). Night and day (C. Fort, Trans.). Academic Studies
[9]
Press. (Original work published 1936).
[10]
5.Naimova, S., Rustamov, D., & Karimova, F. (2025). Descriptive translation
[11]
techniques in Uzbek prose. Modern Trends in Applied Linguistics, 4(1),89–103.
[12]
6.Qodiriy, A. (2017). Bygone days (O'tkan kunlar) (M. Reese, Trans.).
[13]
CreateSpace Independent Publishing Platform. (Original work published 1926).
[14]
7.Saidmurodova, Z., & Babayeva, N. (2025). The translator as a cultural
[15]
mediator: Strategies of domestication and foreignization in Uzbek literature.
[16]
International Journal of Translation Studies, 12(3), 201–215.