"TRANSLATION CHALLENGES OF UZBEK CULTURE-SPECIFIC WORDS IN LITERARY TEXTS"
Mualliflar
Farruxbekova Dilshodabonu Farruxbek qizi
Nashr haqida ma'lumot
Metrikalar
Annotatsiya
This study explores the translation challenges of Uzbek culture-specific words in literary texts, focusing on how cultural meaning is preserved when such terms are rendered into English. Translation is not only a linguistic process but also a cultural one, especially in literary works where language reflects traditions, values, and social structures. Uzbek literature contains a wide range of culture-bound terms that have no direct equivalents in English, creating difficulties for translators.
Kalit so'zlar
Maqolaning to'liq matni
Maqolaning to'liq matni mavjud emas
To'liq matnni ko'rish uchun PDF faylni yuklab oling
Adabiyotlar ro'yxati
[1]
1.Abdiyeva, M. (2025). Cultural nuances in literary translation: Challenges and
[2]
strategies. Uzbekistan State University of World Languages Press.
[3]
2.Akhmedov, B., & Jakhongirova, G. (2022). Linguistic and cultural analysis of
[4]
non-equivalent vocabulary in Uzbek-English translation. Journal of Philology and
[5]
Linguistics, 15(2), 45–58.
[6]
3.Akhmedov, B., & Juraxojayev, A. (2022). Managing lexical gaps in the
[7]
translation of culture-bound terms. Central Asian Journal of Literature, 8(1), 112–124.
[8]
4.Cho’lpon, A. S. (2022). Night and day (C. Fort, Trans.). Academic Studies
[9]
Press. (Original work published 1936).
[10]
5.Naimova, S., Rustamov, D., & Karimova, F. (2025). Descriptive translation
[11]
techniques in Uzbek prose. Modern Trends in Applied Linguistics, 4(1),89–103.
[12]
6.Qodiriy, A. (2017). Bygone days (O'tkan kunlar) (M. Reese, Trans.).
[13]
CreateSpace Independent Publishing Platform. (Original work published 1926).
[14]
7.Saidmurodova, Z., & Babayeva, N. (2025). The translator as a cultural
[15]
mediator: Strategies of domestication and foreignization in Uzbek literature.
[16]
International Journal of Translation Studies, 12(3), 201–215.